世界的なガイドラインは孤独を公衆衛生の危機と表明し,医療や職場や地域社会に社会福祉の改善を促す。
Global guidelines declare loneliness a public health crisis, urging action in healthcare, workplaces, and communities to improve social well-being.
新しい世界的証拠に基づくガイドラインは,米国で増加する孤独感と闘うことを目的とし,社会福祉を公衆衛生の優先と宣言する.
A new global set of evidence-based guidelines aims to combat the growing loneliness epidemic in the U.S., declaring social well-being a public health priority.
100人以上の専門家が育成したガイドラインは,関係関係の質を重視し,地域空間における日常の交流の重要性を強調し,医療や職場や都市計画への社会的連携を促進することを勧告している.
Developed by over 100 experts, the guidelines emphasize quality over quantity in relationships, highlight the value of everyday interactions in community spaces, and recommend integrating social connection into healthcare, workplaces, and urban planning.
特に若しくは中年の男性は孤独が男性に影響を及ぼし、精神疾患や自殺のリスクや支援の制限に伴う隔離が増加している。
They stress that loneliness affects men—especially young and middle-aged—disproportionately, with rising isolation linked to mental health struggles, suicide risk, and limited access to support.
「メンズ・シェイド」のような取り組みは,個人や低圧的な環境においてコネクションを提供し,一方,研究は,個人や技術を通じての日常的な、意味ある交流の重要性を強調している.
Initiatives like Men’s Sheds offer in-person, low-pressure environments for connection, while research underscores the importance of routine, meaningful interactions, whether in person or through technology.
このガイドラインは,公衆衛生専門家の支持を得て,血圧又は喫煙の停止を監視するため,社会衛生をルーチンとして行うことを目指す.
The guidelines, backed by public health experts, aim to make social health as routine to monitor as blood pressure or smoking cessation.