日本 は 台湾 省 の 近く に ある ヨナグニ 島 に ミサイル を 打ち上げ , 防衛 と 抑止 力 の ある こと を ほのめかし , 中国 の 批判 を 呼び起こし まし た。
Japan deploys missiles on Yonaguni Island near Taiwan, citing defense and deterrence, prompting Chinese criticism.
日本は,台湾付近のヨナグニ島で,国内の安全保障と抑止力の強化を図るため,中域から航空ミサイルを発射する計画を確認した.
Japan has confirmed plans to deploy medium-range surface-to-air missiles on Yonaguni Island, near Taiwan, citing national security and deterrence.
国防総理大臣は,南部の島々の広域な軍事勢力の強化の一環として,紛争のリスクを軽減し,緊張をエスカレートさせることを目的としていると語った.
Defense Minister Shinjiro Koizumi stated the move aims to reduce conflict risk, not escalate tensions, as part of a broader military buildup across southern islands.
発表は,台湾に対する中国の攻撃に日本が反応するかもしれないと示唆した首相サネ・タカイチの発言に続いており,中国から強い批判を促し,この展開を挑発的で地域安定への脅威だと呼びました.
The announcement follows Prime Minister Sanae Takaichi’s remarks suggesting Japan could respond to a Chinese attack on Taiwan, prompting strong criticism from China, which called the deployment provocative and a threat to regional stability.
北京は経済規制を課し,深刻な影響を警告しているが,日本は防衛姿勢を維持しており,米国の安全保障協力と連携している.
Beijing has imposed economic restrictions and warned of serious consequences, while Japan maintains its defense posture is defensive and aligned with U.S. security cooperation.