オーストラリアでは年間1,000万頭以上の動物が道路で亡くなっており、コアラは高いリスクにさらされています。専門家は道路計画における野生生物保護の義務化を強く求めています。
Over 10 million Australian animals die on roads yearly, with koalas at high risk; experts urge mandatory wildlife protections in road planning.
オーストラリア の 道路 で は 毎年 約 1,000 万 頭 の 原生 動物 が 死滅 し て おり , 春 は 繁殖 や 狩猟 の ため に ピーク に 達し て い ます。
Each year, about 10 million native animals die on Australian roads, with spring being a peak period due to breeding and foraging movements.
コアラは特に北川地域では 毎年80頭まで殺されるため 危険性が高く 衝突に遭い ほとんどが生き残れない
Koalas, especially in the Northern Rivers region where up to 80 are killed annually, face high risks, with most not surviving collisions.
安全 対策 と し て , 下線 や 橋 や 柵 の よう な もの は 必要 で は ない の で 省略 さ れる 場合 が 少なく あり ませ ん。
Proven safety measures like underpasses, bridges, and fencing are often skipped because they are not mandatory.
クイーンズランド 州 と ビクトリア 州 だけ が 自発 的 な 指針 を 持っ て おり , それ を 無視 する こと が よく あり ます。
Only Queensland and Victoria have voluntary guidelines, which are frequently ignored.
グリフィス大学が率いる調査では,計画の初期に,インフラ整備及び生態的インプットの実施に,野生生物の保護を義務付けることを勧めている.
A Griffith University-led study urges making wildlife protection mandatory in infrastructure planning and integrating ecological input early in projects.
専門 家 たち が 強調 し て いる よう に , 動物 の 死 は 強制 的 な 基準 が なけれ ば 続い て ゆき , 野生 生物 の 分布 し て いる 地域 で は スピード を 落とす よう に と の 忠告 が 与え られ て い ます。
Experts stress that without enforceable standards, animal deaths will continue, and drivers are advised to slow down in known wildlife zones.