オーストラリアは,開発と環境保護のバランスをとるため,原生林の伐採に対する連邦政府の監視の抜け穴を終わらせるために,新しい法律を提案している.
Australia proposes new laws to end federal oversight loophole for native forest logging, aiming to balance development and environmental protection.
オーストラリア 連邦 政府 は , 幾つ か の 州 で は 原生 林 の 伐採 を 免除 する 防災 措置 を 取る こと に より , 環境 保護 を 強化 する 改革 を 推進 し て い ます。
The Australian federal government is pushing reforms to strengthen environmental protections by closing a loophole that exempts native forest logging from federal oversight in some states.
環境大臣 マレー・ワットは,森林伐採を厳格な連邦規制に係る法律を改正する計画を発表した。
Environment Minister Murray Watt announced plans to amend laws subjecting logging to stricter federal regulations, aiming to gain support from the Greens or Coalition.
この改革は,インフラ,エネルギー,生活環境のより強い保全のための承認の迅速な均衡を図り,石炭及びガスの事業を国家の利益に基づかせるため,議論の的となる準備の取り消そうと努めている.
The reforms seek to balance faster approvals for infrastructure, energy, and housing with stronger environmental safeguards, with Labor offering to remove a controversial provision allowing coal and gas projects based on national interest.
グリーンズは交渉を歓迎したが,3年間の移行期間が急速な森林保全には遅過ぎると批判した.
While the Greens welcomed negotiations, they criticized a proposed three-year transition period as too slow for urgent forest protection.
協定は,もし変化により排出量が減少し,罰金が減少し,環境省内での意思決定が継続した場合,改革を積極的に支持する旨を表明した。
The Coalition expressed willingness to support reforms if changes reduce emissions reporting, lower penalties, and keep decision-making within the environment department—raising concerns over potential political interference.
労働省が提案した労働法は,環境被害を警戒する事業を停止させる環境機関に権限を与えるものとするが,この準備は過大に広すぎると主張する.
Labor's proposed law would empower an environmental agency to halt projects posing imminent environmental harm, though the Coalition argues the provision is overly broad.