台湾は2026年1月1日から選挙日に国民投票を行う.投票率を上げながらも,政治的な議論を巻き起こしている.
Taiwan to hold referendums on election days starting Jan. 1, 2026, boosting turnout but sparking political debate.
台湾立法院のユアンは,当該改正案を改正し,予定が重なると国民投票日が全国選挙日において開催され,それらを分離した2019年の政令を覆すことを要求した.
Taiwan's Legislative Yuan passed amendments to the Referendum Act, requiring referendums to be held on national election days if schedules overlap, reversing a 2019 rule that had separated them.
2026年1月1日から施行されるこの変更により,公定休日の発表から3〜6ヶ月以内に国民投票が行われるよう命じられています.
The change, effective January 1, 2026, mandates referendums occur within three to six months of announcement on public holidays.
この動きは、ターンアウトの促進を目的としているが、DPPの批判は、国民の感情と選挙の混乱の危険性とを矛盾すると主張した。
The move aims to boost turnout but drew criticism from the DPP, which argued it contradicts public sentiment and risks electoral chaos.
地方自治法に関係する変化は,特別市町村の副市長を3人,市町村の区分/区分を2人増やし,人口キャップを脱退し,地方議会の議席の性別制限を削減する.
Related changes to the Local Government Act increase deputy mayors in special municipalities to three and counties/cities to two, removing population caps, and reduce gender quota thresholds for local council seats.
また,国家安全保障局は,中国開発のAIモデル5つにおいてサイバーセキュリティ及びコンテンツの偏向性リスクを警告している.
The National Security Bureau also warned of cybersecurity and content bias risks in five China-developed AI models.