日本初の女性首相・高市早苗は、相撲リングでの女性禁止に注目し、長年の性別伝統に挑戦しました。
Japan’s first female PM, Sanae Takaichi, spotlighted the ban on women in sumo rings, challenging long-standing gender traditions.
女性の"不浄さ"が月経や出産に結びついているという信念に根ざした伝統である,相撲リングへの女性の入場を長い間禁止されていたことに,日本初の女性首相,サネ・タカイチは,全国的な注意を引きました.
Japan’s first female prime minister, Sanae Takaichi, has drawn national attention to the long-standing ban on women entering the sumo ring, a tradition rooted in beliefs about female “impurity” tied to menstruation and childbirth.
日本相撲協会は この規則が 文化的な伝統だと主張し シントー教義に由来することを否定しているが 批判者は 時代遅れのジェンダー規範を反映していると主張している.
Though the Japan Sumo Association denies the rule stems from Shinto doctrine, calling it a cultural tradition, critics say it reflects outdated gender norms.
田中が不在中に決定を回避するかもしれないので論争は激化し,伝統とジェンダーの平等をバランスさせる日本の闘争の象徴となった.
The controversy intensified as Takaichi, who may avoid the decision during her current absence, becomes a symbol of Japan’s struggle to balance tradition with gender equality.
歴史 の 記録 に よる と , かつて 女性 は 相撲 の 儀式 に 参加 し て い た こと が あり , ここ 数十 年 の 間 に , 神社 や 祭り に 関する 同様 の 制限 が 解除 さ れ まし た。
Historical records show women once participated in sumo rituals, and similar restrictions at shrines and festivals have been lifted in recent decades, highlighting growing pressure to reconsider the ban.