中国は民間船を利用して台湾付近で大規模な軍事訓練を実施し,先進的な侵略計画の合図を発する.
China conducts large-scale military drills near Taiwan using civilian ships, signaling advanced invasion planning.
中国は,2025年8月から衛星画像と船舶の追跡データにより台湾の海岸に漂着し,船舶を乗せた船舶を含んだ何百隻もの民間船舶を駆使して大規模な軍事演習を実施している.
China is conducting large-scale military exercises using hundreds of civilian ships, including ferries and cargo vessels, to rehearse amphibious landings on Taiwan’s coast, according to satellite imagery and vessel tracking data from August 2025.
広東省近くで観測された演習は,急速なビーチ着陸,浮遊モールの展開,そして330以上の車両の卸荷を含み,中国の水上両生式持ち上げ能力の大幅な拡大を示した.
The drills, observed near Guangdong Province, involved rapid beach landings, deployment of floating piers, and offloading of over 330 vehicles, demonstrating a significant expansion of China’s amphibious lift capacity.
軍事関係を持つ民間船の"影の海軍"と結びついたこの演習は,台湾の防衛を圧倒し,心理的な圧力をかけることを目的とした潜在的な侵略のための高度な計画を示している,と分析者は言う.
Analysts say the exercises, linked to a "shadow navy" of civilian vessels with military ties, reflect advanced planning for a potential invasion, aiming to overwhelm Taiwan’s defenses and exert psychological pressure.
台湾は民主的身分を維持し、北京の主権主張を却下しているが、米国当局は攻撃の発生に伴う支持を確約している。
While Taiwan maintains its democratic identity and rejects Beijing’s sovereignty claims, U.S. officials have affirmed support in the event of an attack.
民間 人 の 船舶 が 軍隊 に 統合 さ れる よう に なっ て いる こと は , 中国 の 戦略 的 な 準備 を 強調 する もの です が , その よう な 複雑 な 作業 を 行なう 上 で の 問題 は 依然 と し て 残っ て い ます。
The growing integration of civilian shipping into military readiness underscores China’s strategic preparations, though challenges remain in executing such a complex operation.