ニューサウスウェールズ州は,言論の自由を理由に,裁判所が原案を無効にすると,宗教的な場所を標的にする反抗議法の改正を可決した.
New South Wales passes revised anti-protest law targeting religious sites after court voided original, citing free speech concerns.
ニューサウスウェールズ州は 裁判所が 過剰に広範囲なものだと 元の版を無効にした後に 宗教的な場所を標的にする 反抗議法を強化している.
New South Wales is strengthening anti-protest laws targeting religious sites after a court invalidated the original version for being overly broad.
この改正法案は、抗議運動が宗教施設の閲覧を阻害し、60人が人種差別的なスローガンを叫び、ナチのシンボルを表明したネオナチのデモに続き、警察の介入を許可している。
The revised bill allows police to intervene when protests block access to places of worship, following a neo-Nazi demonstration where 60 people shouted racist slogans and displayed Nazi symbols.
政府は,この変更は公安と自由な表現との均衡を図り,最高裁判所判事が提起した憲法上の懸念を提起するものであるとしている.
The government says the changes balance public safety with free expression, addressing constitutional concerns raised by a Supreme Court judge.
クリス・ミンンズは,この法律が法律上の困難に直面している可能性があると認め,南アフリカの参加者マシュー・グルーターのビザが取り消され,国外追放となったことを確認した.
Premier Chris Minns acknowledged the law may face legal challenges and confirmed the visa of South African attendee Matthew Gruter has been canceled, leading to his deportation.
それ 以前 に 当局 者 に 知ら れ て い た この 抗議 運動 は , ナチ の 詠唱 や 象徴 に 対する 広範 な 禁令 を 求める もの と なり まし た。
The protest, known to officials beforehand, prompted calls for broader bans on Nazi chants and symbols.