ユネスコにある日本の村では、熊の攻撃が増加している。 熊が観光客に怪我をした後、警告や新たな安全対策が施行されている。
A Japanese village with UNESCO thatched-roof homes faces rising bear attacks, prompting warnings and new safety measures after a bear injured a tourist.
ユネスコ名古屋で知られる日本の山村は,熊との衝突が急増しており,熊がスペインの観光客を襲撃した後,安全対策を講じている.
A Japanese mountain village known for its UNESCO-listed thatched-roof homes is facing a surge in bear encounters, prompting safety measures after a bear attacked a Spanish tourist.
クマ の 観察 は 今年 , 人口 の 増加 , 気候 の 変化 , 農村 人口 の 減少 など に よっ て 2 倍 以上 に なり まし た。
Bear sightings have more than doubled this year, driven by a growing population, climate change, and rural depopulation.
当局 は 6 頭 の クマ を 捕らえ , 果実 の 木 を 取り除き , 米国 , 中国 , 英国 から 旅行 に 関する 警告 を 出し て き まし た。
Authorities have captured six bears, removed fruit trees, and issued travel warnings from the U.S., China, and Britain.
それ に 答え て , 大きな 音 を 出す ドローン が テスト され , 軍事 的 な 支援 が 北部 地方 で 行なわ れ て い ます。
In response, drones with loud sounds are being tested, and military support is being deployed in northern areas.
住民 や 訪問 者 は , 注意深く あり , 群れ を なし て 歩き , クマ の 鐘 を 鳴らす よう 勧め られ て い ます。
Residents and visitors are urged to stay cautious, walk in groups, and wear bear bells.