連邦政府は,絶滅の危機にある銅魚に対するモントリオール港の拡張の影響について, 環境保護団体に適切な協議を怠ったと非難されています.
The federal government is accused of failing to properly consult environmental groups on the Port of Montreal expansion’s impact on the endangered copper redhorse fish.
Bloc Québoris MP 議員のパトリック・ボニンは、連邦政府はモントリオールの拡張港湾について環境団体に適切な協議を行なわなかったと述べ、影響対策庁は30日にわたる協議の窓口のキー組織に対し,その義務にもかかわらず通知をしなかったと主張した。
Bloc Québécois MP Patrick Bonin says the federal government failed to properly consult environmental groups about the Port of Montreal expansion’s impact on the endangered copper redhorse fish, claiming the Impact Assessment Agency didn’t notify key organizations of a 30-day consultation window despite its obligation.
モントリオール港局は,この通知をオンラインに投稿することで法令の要件に適合したとしているが,ボニンは,この事項が確実に参加を図るに足りなかったと主張している.
The Montreal Port Authority says it met legal requirements by posting the notice online, but Bonin argues this wasn’t enough to ensure participation.
拡大はコンテナ容量を年間150万個に増やすことを目的とし,メジャープロジェクトオフィスに提出され,連邦当局によって承認された生息地の損失を補うために3ヘクタール以上の海草を植える計画が含まれています.
The expansion, aimed at increasing container capacity to 1.5 million annually and referred to the Major Projects Office, includes a plan to plant over three hectares of seagrass to offset habitat loss, approved by federal authorities.
新しい協議を待っている間に建設を停止する提案は,プロジェクトの経済的価値を強調した自由党と保守党の議員によって拒否されました.
A motion to halt construction pending new consultation was rejected by Liberal and Conservative MPs, who emphasized the project’s economic value.
保守的な議員は,プロジェクトがメジャー・プロジェクト・オフィスに紹介される前に発行された特別許可の時期について疑問を投げかけたが,事務所のCEOは,その過程に彼女のチームは関与していないと語った.
Conservative MPs questioned the timing of a special permit issued before the project was referred to the Major Projects Office, but the office’s CEO stated her team had no involvement in the process.