ANCは2026年の市長候補に対する厳格な規則を定め,経験,教育,性別の多様性,汚職と闘う倫理を要する.
The ANC sets strict rules for 2026 mayoral candidates, requiring experience, education, gender diversity, and ethics to fight corruption.
ANCは2026年の地方選挙よりも先に市長選の候補者を選ぶための新たなガイドラインを公表し,前項に掲げる地方選挙に係る地方選挙に係る候補者の少なくとも70%は,政令で定めるところにより,前項に定めるところにより,行政教育及び民法人市長選の3年間の議決又は協議経験を要している.
The ANC has released new guidelines for selecting mayoral candidates ahead of the 2026 local elections, requiring at least 70% of municipal candidates to have prior government experience and mandating tertiary education and three years of legislative or council experience for metro mayoral contenders.
国務大臣は,インタビューの後に最終候補者を任命するとともに,少なくとも3人の候補者が女性であり,現在の第一期女性市長も含め,その2人は女性である.
National officials will appoint final candidates after interviews, with at least two of three recommended candidates being women and current first-term female mayors automatically included.
党は,ブランド又はメディアへのキャンペーン費の支出を禁止し,キャンペーン資金の寄付を禁止し,もし懸念が生じたときはライフスタイル監査を実施する.
The party prohibits campaign spending on branding or media, bans donations to fund campaigns, and will conduct lifestyle audits if concerns arise.
候補者は最近 懲戒処分や犯罪歴を 持たないこと. そして,誰も 3連任の市長にはなれない.
Candidates must have no recent disciplinary actions or criminal records, and no one may serve three consecutive terms as mayor.
ルールは,適格かつ倫理的指導力と戦力の確保を目指す.
The rules aim to ensure qualified, ethical leadership and combat corruption.