インド 人 の 一 労働 者 は , 休暇 中 に 強制 的 に 働か せ られ た こと に ショック を 受け , 全国 的 な 暴力 行為 を 引き起こし , 職場 の 人道 的 改革 を 要求 し まし た。
An Indian worker’s shock over being pressured to work during bereavement leave sparked national outrage and calls for humane workplace reforms.
祖父の死後 遺族の休暇中に WhatsAppで連絡を取り 顧客との電話に 応じるよう上司の要求を 記したインド人の従業員の Redditの投稿が 国内で 憤りを引き起こしました
An Indian employee’s viral Reddit post detailing his manager’s demand to stay available on WhatsApp and attend a client call during bereavement leave after his grandfather’s death has sparked national outrage.
労働者が重労働や チームでの削減に耐えていたという この事件は 感情的に疎外された職場の文化に 広く広がっている 不満を強調しています 生産性を人間のニーズよりも優先する文化です
The incident, involving a worker who had endured heavy workloads and team cuts, highlights widespread frustration with emotionally detached workplace cultures that prioritize productivity over human needs.
オンラインの回答者の多くは,個人の危機の中で働くよう圧力をかけられ,広域に広がっている"Chalta Hai"の思想を批判して,同様の経験を交わした.
Many online respondents shared similar experiences of being pressured to work during personal crises, criticizing a pervasive "chalta hai" mindset.
この物語は、インドにおける人道的な職場の慣習に対する需要が増加していることを反映して、より思いやりある政策と従業員の境界の尊重を促すように要求している。
The story has fueled calls for more compassionate leave policies and respect for employee boundaries, reflecting a growing demand for humane workplace practices in India.