ソプラノの曹操・ヤキオングは,中国とイタリアの詩と音楽を融合させるコンサートで,中国-イタリアとの 55年間の関係を祝った.
Soprano Cao Yaqiong celebrated 55 years of China-Italy relations with a concert blending Chinese poetry and Italian music.
11月6日,ソプラノの曹雅清は,ミラノのバガッティ・ヴァルセッキ博物館で,中国とイタリアの外交関係55周年を記念して,唐朝の詩人や赤い部屋の夢に触発された作品を含む,数千年に及ぶ中国古典詩から抽出した18の歌を披露した.
On November 6, soprano Cao Yaqiong performed at Milan’s Bagatti Valsecchi Museum to mark 55 years of China-Italy diplomatic ties, presenting 18 songs drawn from classical Chinese poetry spanning millennia, including works inspired by Tang Dynasty poets and Dream of the Red Chamber.
イタリアのジュゼッペ・ヴェルディ音楽院を卒業し,中国歌詞の伝統と西洋の音楽技術を融合させ,共有する芸術的価値を強調するためにイタリアの作品も演奏しました.
A graduate of Italy’s Conservatorio Giuseppe Verdi, she merged Chinese lyrical traditions with Western musical techniques, also performing Italian pieces to highlight shared artistic values.
イタリア の 音楽 家 たち と の 協力 に よっ て 強化 さ れ た コンサート は , ジャスミン ・ フラワー と 結ば れ , 音楽 に よっ て 文化 の 一致 を 象徴 し まし た。
The concert, enhanced by collaboration with Italian musicians, concluded with Jasmine Flower, symbolizing cultural unity through music.