NIHプログラムディレクターのジェナ・ノートン氏は、発言に対する報復を理由にトランプ政権の政策を批判したため、有給休暇を取られた。
NIH program director Jenna Norton was placed on paid leave after criticizing Trump administration policies, citing retaliation for speaking out.
保健省のプログラムディレクターであるジェナ・ノートンは43日間の政府閉鎖後,有給休暇に 入れられました.これは,トランプ政権が研究を政治化したとされること,資金削減,研究参加者に脅迫したことで公に批判したことで報復されたと彼女は考えています.
Jenna Norton, a National Institutes of Health program director, was placed on paid leave after the 43-day government shutdown, a move she believes is retaliation for her public criticism of the Trump administration’s alleged politicization of research, funding cuts, and threats to study participants.
彼女 は 6 月 以来 , NEH の 科学 者 たち の 抗議 運動 を 組織 する の を 助け , 1968 年 の 最高 裁判 所 の 判決 の もと で 公 の 懸念 に つい て 話す 権利 を 強調 し て き まし た。
She has spoken out since June, helped organize a protest by NIH scientists, and emphasized her right to speak on public concerns under a 1968 Supreme Court ruling.
保健福祉省は彼女を"過激左派"と 非難し 彼女はその言葉を 受け入れました
The Department of Health and Human Services labeled her a “radical leftist,” a term she embraced.
彼女の事件は,別の連邦職員であるSNAPPの職員も,前項の規定によるカットを批判した後,懲戒措置を講じたため,広範なパターンの一部である.
Her case is part of a broader pattern, as another federal employee, an Agriculture Department SNAP worker, also faced disciplinary action after criticizing proposed cuts.
USDAは個々の事件についてコメントを拒んだ。
The USDA declined to comment on individual cases, stating furloughed employees cannot perform official duties.
ノートン は , 仕事 の 危険 が ある に も かかわら ず , 声 を 上げる こと は 民主 的 な 責任 を 果たす 上 で 不可欠 で ある と 述べ まし た。
Norton said speaking up is essential to democratic accountability, despite the risk to her job.