ファニーメイの幹部らは、FHFAのビル・プルト長官に促されたフレディ・マックとの違法なデータ共有について警告し、政治的反発を引き起こした後、解雇された。
Fannie Mae executives were fired after warning about illegal data sharing with Freddie Mac, prompted by FHFA head Bill Pulte, sparking political backlash.
ファニーメイの高官らは、連邦住宅金融庁のビル・プルト局長の指示で、住宅ローンの機密価格データをフレディ・マックと不正に共有したことについて懸念を表明し、解任された。
Top Fannie Mae officials were dismissed after raising concerns about the unauthorized sharing of confidential mortgage pricing data with Freddie Mac, reportedly at the direction of Bill Pulte, the Federal Housing Finance Agency’s director.
内部メールによると 執行役員と最高弁護士は 秘密裏に取引をすると 市場を損なうと警告した
Internal emails show executives, including the CEO and top attorney, warned the disclosure could lead to collusion claims and undermine market integrity.
警告にもかかわらず,倫理調査員を含め,警告を発した個人は解雇され,データ転送の促進を図ったローレン・スミスは,その役に残った.
Despite the warnings, the individuals who raised alarms—including ethics investigators—were fired, while Lauren Smith, who facilitated the data transfer, remained in her role.
民主党議員エリザベス・ウォーレンも 批判を浴びた. 議員は,パルトが政治目的で 規制権力を使っていると非難した.
The firings have drawn criticism from Democrats, including Sen. Elizabeth Warren, who accused Pulte of using his regulatory power for political purposes.
住宅建設業の大富の相続人であり トランプ大統領の親しい同盟者であるプルテは 民主党の有力者たちを対象に調査を開始し 住宅建設業者に施工を増やすよう圧力をかけています
Pulte, a close ally of President Trump and heir to a major homebuilding fortune, has also initiated investigations targeting prominent Democrats and pressured homebuilders to increase construction.
FHFAとファニー・メイは 法律を遵守していると主張したが 特定の主張は扱わなかった.
The FHFA and Fannie Mae stated they comply with all laws, but did not address specific allegations.