中国は、生産物から消費施設へのVATコレクションを国内需要の高騰と地域保全の削減に移行することを計画している。
China plans to shift VAT collection from production to consumption sites to boost domestic demand and reduce regional protectionism.
中国は,生産現場から消費場所までにおける価値税の収支の移転を探究し,統一国家市場の育成に努めているとアナリストは語る.
China is exploring a shift in its Value-Added Tax collection from production sites to consumption locations to foster a unified national market, analysts say.
この動きの目的は,国内産業を保護するよりも,より優れた公共サービスや社会安全網を通じて消費者の消費を促進するため地域を活性化することにある.
The move aims to reduce local protectionism by incentivizing regions to boost consumer spending through better public services and social safety nets rather than shielding domestic industries.
現在,VAT- 全所得の38%以上は,製造業者を誘致するための地域競争に燃料を供給している.
Currently, VAT—over 38% of total tax revenue—fuels regional competition to attract manufacturers.
消費税を課すことで 政府には 工場のインセンティブから 資金を 医療,年金,保育の改善に 振り向けられるのです 3歳未満の子供一人当たり 3600円の年次補助金などです
By taxing consumption instead, the government could redirect funds from factory incentives toward improving healthcare, pensions, and childcare, such as a 3,600 yuan annual subsidy per child under three.
専門家は,農村部と都市部で働く非労働者にとって月額200元以上の低年金水準を 生活の水準に上げることが 予防的貯蓄を削減し,国内需要を解放する鍵だと強調しています.
Experts stress that raising low pensions—averaging just over 200 yuan monthly for rural and nonworking urban residents—toward subsistence levels is key to reducing precautionary savings and unlocking domestic demand.
この改革は,消費による経済に移行し,より統合された,平等な市場を建設するための幅広い努力の一環である.
The reform is part of broader efforts to transition to a consumption-led economy and build a more integrated, equitable market.