ニュージーランド の 謝罪 から 1 年 たっ た 今 で も , 虐待 を 生き延び た 人 たち の 大半 は , 継続 的 な 支持 を 受け て いる に も かかわら ず , その 約束 を 実現 し て い ませ ん。
One year after New Zealand’s apology, most abuse survivor reform promises remain unfulfilled despite ongoing advocacy.
ニュージーランドが,国家及び信仰に基づく介護における虐待の被災者に対し正式謝罪を表明してから1年が経過したが,政府は,ロイヤル委員会の1338の勧告のほとんどを実施していないと主張する.
One year after New Zealand’s formal apology to survivors of abuse in state and faith-based care, advocates say the government has failed to implement most of the Royal Commission’s 138 recommendations.
公共の約束にもかかわらず,独立した救済制度やケアセーフエージェンシーのような重要な改革は,まだ達成されていない.
Despite public commitments, key reforms—like an independent redress scheme and a Care Safe Agency—remain unfulfilled.
提案された50%の補償額はインフレに追いつかないし,新しい法律は過去の犯罪に基づいて生存者に支援を否定する可能性があります.
A proposed 50% redress top-up does not keep pace with inflation, and new legislation may deny support to survivors based on past offenses.
最近の警察の隠ぺい捜査では,現在進行中のシステム故障を強調する.
Recent revelations of police cover-ups highlight ongoing systemic failures.
政府が270万ドルを 生き残った支援と追悼のために割り当てている一方で 批判者はこれらの努力が 有意義な説明責任と独立した監督なしに 失敗すると主張しています
While the government allocated $2.7 million for survivor support and memorialization, critics argue these efforts fall short without meaningful accountability and independent oversight.
生存 者 や 支持 者 たち は , 将来 の 虐待 を 防ぎ , 弱者 を 保護 する と いう 国民 の 約束 を 尊重 する ため の 緊急 な 行動 を 今後 も 要求 し て い ます。
Survivors and advocates continue to demand urgent action to prevent future abuse and honor the nation’s promise to protect vulnerable people.