マサチューセッツ 州 の ある 婦人 は , 腎臓 が 機能 し なく なっ た 後 , リュープ が 正しく 確認 さ れる まで 6 年 間 , 誤診 さ れ まし た。
A Massachusetts woman spent six years misdiagnosed before lupus was correctly identified after her kidneys failed.
43歳であるマサチューセッツ州の女性のルス・ウィルソンは,腎臓が故障した後にルーパスと診断される前に,誤診と解任に6年間を費やした.
Ruth Wilson, a 43-year-old Massachusetts woman, spent six years facing misdiagnoses and dismissive care before being diagnosed with lupus after her kidneys failed.
彼女 の 経験 は , 140 以上 の 状態 に 影響 を 与え , 多く の 場合 , 体 の 組織 を 攻撃 する 免疫 機構 の ため に 罹患 率 が 上昇 し て いる 自己 免疫 疾患 の 問題 を 反映 し て い ます。
Her experience reflects the broader challenge of autoimmune diseases, which affect over 140 conditions and are rising in prevalence, often due to immune systems attacking the body’s own tissues.
1人の患者に長期的回復を促した 有望なCART細胞療法を含む研究の進歩にもかかわらず,診断は未だ困難で遅れている。
Despite advances in research, including promising CAR-T cell therapy that has induced long-term remission in one patient, diagnosis remains difficult and delayed, particularly for women who are disproportionately affected.
科学者たちは早期発見の改善と 標的型治療の開発に取り組んでいますが フレアと予測不能な症状は 生活を混乱させ続けています より良いツールと理解の緊急性を強調しています
Scientists are working to improve early detection and develop targeted treatments, but flares and unpredictable symptoms continue to disrupt lives, underscoring the urgent need for better tools and understanding.