トランプ政権は人道基金から75万ドルを 強制送還のために赤道ギニアに振り回し 法的・倫理的な懸念を 引き起こした.
The Trump administration diverted $7.5 million from a humanitarian fund to Equatorial Guinea for deportations, raising legal and ethical concerns.
トランプ政権は人道的移民基金から75万ドルを赤道ギニアに移し,国外追放の為の納税者の資金の使用を批判した.
The Trump administration transferred $7.5 million from a humanitarian migration fund to Equatorial Guinea, sparking criticism over the use of taxpayer money for deportation efforts.
この支払いは,この国に対する過去8年間の米国の対外援助を上回り,この口座から政府間支払いの最初の支払いを表しています.
The payment, exceeding all prior U.S. foreign aid to the country in eight years, marks the first government-to-government disbursement from the account.
議員のジャンヌ・シャヒーン議員は 法的根拠と透明性を疑問視し 汚職や人権侵害や 強制送還者の正当な手続きに 違反する危険性を指摘した.
Lawmakers, including Sen. Jeanne Shaheen, questioned its legality and transparency, citing concerns about corruption, human rights abuses, and the risk of violating due process for deportees.
この動きは,国際的制裁と汚職の疑惑に直面している赤道ギニアの副大統領,テオドロ・ヌゲマ・オビアンとの外交関係が拡大している中,第三国への追放拡大の広範な取り組みと一致しています.
The move aligns with broader efforts to expand third-country deportations, amid growing U.S. diplomatic ties with Equatorial Guinea’s vice president, Teodoro Nguema Obiang, who faces international sanctions and corruption allegations.
国務省は国境警備及び入国管理を強調し,批評家らは政策が倫理的外国政策を弱体化し,石油富国のアメリカエネルギー利益を推進する可能性があると警告している。
The State Department emphasized border security and immigration enforcement, while critics warn the policy undermines ethical foreign policy and may advance American energy interests in the oil-rich nation.