2025 年 の 記念 日 に , オーストラリア 人 は , WWI が 終わっ て から 107 年 , WWII が 終結 し て 80 年 後 の ベガ の 式 で 退役 軍人 を 尊び まし た。
On Remembrance Day 2025, Australians honored veterans at a Bega ceremony marking 107 years since WWI’s end and 80 years since WWII’s conclusion.
2025年11月11日の記念日に,ベガ・ソルジャーズ・メモリアル・ゲートで,オーストラリアの退役軍人を称える小さな式典が開催され,第一次世界大戦休戦107周年,第二次世界大戦終結80周年を記念した.
On Remembrance Day, November 11, 2025, a small ceremony at the Bega Soldiers Memorial Gates honored Australia’s war veterans, marking the 107th anniversary of the WWI armistice and 80th anniversary of WWII’s end.
ベガバレー公立学校の校長であるメリッサ・オミアラは,アフリカとパプアニューギニアで戦った祖父である第二次世界大戦の退役軍人パトリック・スミスの個人的な話を共有し,エジプトの敵のバンカーへの危険な飛び込みを生き残り,ピン爆弾をわずかに回避しました.
Melissa O’Meara, principal of Bega Valley Public School, shared a personal story about her grandfather, WWII veteran Patrick Smith, who served in Africa and Papua New Guinea and survived a dangerous leap into an enemy bunker in Egypt, narrowly avoiding pin bombs.
学生隊長たちは地元のグループを代表して花束を飾り 指導者のジョン・ワトキンは 平和を保障するために犠牲を捧げたことを 忘れないようにすることの重要性を強調し 奉仕の遺産は 重要な存在であり続ける
Student captains laid wreaths on behalf of local groups, and emcee John Watkin stressed the importance of remembering sacrifices made to secure peace, emphasizing that the legacy of service remains vital.
国民は11時に沈黙の瞬間を観測した.
The nation observed a moment of silence at 11am.