中国は2025年11月10日にインフラへのアクセス,調達配当,イノベーション支援を通じて民間投資を推進する13の措置を導入した.
China rolled out 13 measures on Nov. 10, 2025, to boost private investment via infrastructure access, procurement quotas, and innovation support.
2025年11月10日閲覧. ^ "中国は,鉄道や原子力などの主要なインフラ整備事業への利用拡大,明確な共有規則により民間投資を促進し,新たな都市基盤への民間参加を促進するとともに,民間投資を促進する新たな措置を発表".
China unveiled 13 new measures on November 10, 2025, to boost private investment by expanding access to key infrastructure projects like rail and nuclear power, with clear shareholding rules, and encouraging private participation in new urban infrastructure.
政府は,小企業及び中小企業のために,少なくとも400万円以上の公共財を予約し,契約価値の30%以上を前払いし,特定不動産投資信託の発行に適した民間事業を許可する.
The government will reserve at least 40% of public procurement over 4 million yuan for small and medium-sized enterprises, advance payments to over 30% of contract value, and allow qualified private projects to issue real estate investment trusts.
また、SMESのデジタル変換を推進し、サービス部門における不当な障壁を除去し、また、パイロット型産業プラットフォームを民間企業に開放し、R&Dのコストを削減し、イノベーションを促進する。
It will also promote digital transformation for SMEs, remove unfair barriers in service sectors, and open pilot-scale industrial platforms to private firms to reduce R&D costs and accelerate innovation.