すべての戦争犠牲者に対する平和と追悼を象徴する白いポピーは、赤いポピーを補完するものであるにもかかわらず、退役軍人を軽視していると非難する人もおり、物議を醸している。
White poppies, symbolizing peace and remembrance for all war victims, are sparking controversy as some accuse them of disrespecting veterans, despite being meant as a complement to the red poppy.
すべての戦争犠牲者への追悼を象徴し、平和を促進する白いケシは、平和誓約連合が赤いケシを置き換えるのではなく、補完することを重視しているにもかかわらず、右翼メディアや一部の当局者が退役軍人に対する失礼であると批判し、議論を巻き起こしている。
The white poppy, symbolizing remembrance for all war victims and promoting peace, has sparked debate as right-wing media and some officials criticize it as disrespectful to veterans, despite the Peace Pledge Union’s emphasis on complementing, not replacing, the red poppy.
デヴィッド・ラミーや シャルリーン・ホワイトのような公の人物たちは 赤いをつけないことで反発に直面し 記念週間で従うという圧力が強くなっていることを強調しています
Public figures like David Lammy and Charlene White have faced backlash for not wearing red poppies, highlighting growing pressure to conform during Remembrance Week.
批判者は伝統がパフォーマンス的で排他的になったと主張し,一部は戦争の原因と結果を反映するより包括的な代替案として白いを提唱しています.
Critics argue the tradition has become performative and exclusionary, with some advocating white poppies as a more inclusive alternative that reflects on war’s causes and consequences.