強制労働や中国の調達を否定したにもかかわらず,Qcellsは1000人の労働者の賃金と労働時間を削減し,米国税関が新疆に関連した太陽光部品の遅延のために300人の臨時従業員を解雇しました.
Qcells cut pay and hours for 1,000 workers and laid off 300 temps due to U.S. Customs delays on solar parts linked to Xinjiang, despite denying forced labor or Chinese sourcing.
グルジアで活動している韓国のソーラー会社Qcellsは,約1000人の労働者のために賃金と時間を切り,輸入された太陽光部品に係る米国の税関による仮雇用者300人を解雇した.
Qcells, a South Korean solar company operating in Georgia, has cut pay and hours for about 1,000 workers and laid off 300 temporary employees due to U.S. Customs detentions of imported solar components.
遅延の原因は,中国新疆地域に関連する貨物を精査する2021年のウイグル強制労働防止法の施行によるものです.
The delays stem from enforcement of the 2021 Uyghur Forced Labor Prevention Act, which scrutinizes shipments linked to China’s Xinjiang region.
Qcelsは,強制労働又は中国製の材料の使用を否定し,その供給チェーンは中国外にあり,独自に監査されているとしている.
Qcells denies using forced labor or Chinese-sourced materials, stating its supply chain is outside China and audited independently.
積荷 の 中 に は 回収 さ れ た もの も あり ます が , 継続 的 な 検査 の 結果 , 生産 は 阻害 さ れ て い ます。
While some shipments have cleared, ongoing inspections have disrupted production.
同社は,近いうちに全般的な事業を再開することを期待しており,米国で国内太陽光発電のサプライチェーンを構築し,労働者は休業中に全額の給付を受けることを約束している.
The company says it expects to resume full operations soon and remains committed to building a domestic solar supply chain in the U.S., with workers retaining full benefits during furloughs.