38日間の閉鎖により,全国大洪水保険プログラムを停止し,政策や主張を妨害し,多くの者に対して高額な民間保険料を科すように促した.
A 38-day shutdown halted the National Flood Insurance Program, disrupting policies and claims, pushing many to costly private insurers.
38日間の政府閉鎖が全国大洪水保険計画(NFIP)を停止し,新設の政策を妨害し,請求を遅らせている.
A 38-day government shutdown has halted the National Flood Insurance Program (NFIP), disrupting new and renewed policies and delaying claims.
停滞により レイン郡のような 洪水に弱い地域が 買い手や売り手を 民間保険会社に押し付けています 保険料がかなり高くなるからです
The pause, affecting flood-prone areas like Lane County, Oregon, has pushed buyers and sellers toward private insurers, whose premiums can be significantly higher.
ボストン 市 議会 は , FEMA の 地域 社会 評価 システム 認定 を 求める 決議 書 を 作成 し まし た。
Boston’s city council has advanced a resolution to pursue FEMA’s Community Rating System certification, which could offer up to 20% premium discounts for flood insurance through proactive risk reduction efforts.
NFIP の 停滞 に よっ て , 洪水 の 危険 が 増大 し , 住宅 市場 の 圧力 が 増大 し て い ます。
The NFIP’s suspension raises affordability concerns amid rising flood risks and housing market pressures.