パキスタン の 村人 たち は , 襲撃 の 際 に 家 や モスク を 破壊 し た と し て , 道路 を 封鎖 し , 一般 市民 の 保護 を 要求 し まし た。
Villagers in Pakistan blocked a highway, accusing security forces of shelling homes and mosques during a raid, demanding protection for civilians.
パキスタンのバハウルに位置するクハル・テハーシルにあるいくつかの村の住民は11月7日、バハウル-ペシャワル高速道路を封鎖し、反テロ作戦中に自宅やモスクを砲撃した治安部隊を告発した。
Residents of several villages in Khar tehsil, Bajaur, Pakistan, protested on November 7, blocking the Bajaur-Peshawar Highway and accusing security forces of shelling homes and mosques during an anti-terror operation.
政治 指導 者 や 社会 指導 者 を はじめ と する 抗議 者 たち は , 水曜 日 の 夜 に は 重い 武器 が 使わ れ , 一般 市民 を 危険 に さらし , 8 月 14 日 の 平和 条約 に 違反 する と 述べ まし た。
Protesters, including political and social leaders, said heavy weapons were used on Wednesday night, endangering civilians and violating an August 14 peace agreement.
彼らは,今後の業務が非従者を守るとの保証を要求し,広域的な恐怖を訴え,軍事行動に対する信頼を深めた.
They demanded assurances that future operations would protect non-combatants, citing widespread fear and deepening distrust in military actions.
この抗議は,副長が民間防衛を約束した後に終結したが,多くの地方住民は,軍法人の約束に疑念を抱いている。
The protest ended after the deputy commissioner promised civilian protection, though many locals remain skeptical of the military's commitment.