新しい報告では,ロンドン都道府県警察では、過去の警告にもかかわらず、組織的かつ継続的な反黒人人種差別が根強く明らかにされている。
A new report reveals deep-rooted anti-Black racism in London’s Metropolitan Police, calling it systemic and persistent despite past warnings.
126頁の報道によると,ロンドンのメトロポリタン警察では,制度的反黒人差別が深く刻み込まれており,その人種差別を勢力の文化,指導力,制度に"取り込む"と表現している.
A 126-page report has found systemic anti-Black racism is deeply embedded in London’s Metropolitan Police, describing it as “baked” into the force’s culture, leadership, and systems.
都市警察の委託で 人事専門家シェリーーン・ダニエルズが率いるこの調査は 40年以上にわたる証拠を基に 黒人警官とスタッフが 格差の無い監視に遭い 肌の色が濃い人は 敵対的な人だと非難される傾向が強いことを示しています
Commissioned by the Met and led by human resources expert Shereen Daniels, the review draws on over 40 years of evidence showing Black officers and staff face disproportionate scrutiny, with darker-skinned individuals more likely to be labeled confrontational.
この調査結果は,スティーブン・ローレンス事件の後に, 部隊を"制度的に人種差別的"とレッテルを貼った1999年のマクファーソン調査を含む過去の報告に響く.
The findings echo past reports, including the 1999 MacPherson inquiry that labeled the force “institutionally racist” after the Stephen Lawrence case.
警告 が 繰り返し 与え られ て いる に も かかわら ず , 批評 家 たち は 有意義 な 変化 が 生じ て い ない と 述べ て い ます。
Despite repeated warnings, critics say meaningful change has not followed.
委員会委員のサー・マーク・ローリーは,この報告書の深刻さを認め,ロンドンレースアクションプランのようなイニシアティブを通じて,構造改革へのメトロポリタン市のコミットメントを再確認した.
Commissioner Sir Mark Rowley acknowledged the report’s severity and reaffirmed the Met’s commitment to structural reforms through initiatives like the London Race Action Plan.
ローレンス夫人 ドリーヌ・ローレンス夫人 スティーヴン・ローレンス夫人の母親は 真実が長い間 知られていたことを述べ 今こそ本当の変化が起こらねばならないと強調しました
Baroness Doreen Lawrence, Stephen Lawrence’s mother, said the truth has long been known, stressing that real change must now follow.