犯罪率が低いにもかかわらず,ダブリン市民の63%が犯罪を恐れ,市街地を避けてきた.
63% of Dubliners avoid city centre due to fear of crime, despite low actual crime rates.
新しい調査では、ダブリン市内中心部では犯罪に対する恐怖が広まっており、回答者の63%が犯罪の経験がないにもかかわらず、安全上の懸念からこの地域を避けていることが明らかになりました。
A new survey reveals widespread fear of crime in Dublin city centre, with 63% of respondents avoiding the area due to safety concerns, despite most having no personal experience with crime.
盗まれた自転車やスクーターは4%しか報告していないが 70%は犯罪が過去1年間で増加したと信じており 40%は昼間は安全ではないと感じている.
Although only 4% reported stolen bikes or scooters, 70% believe crime has increased over the past year, and 40% feel unsafe during the day.
特に 若い 人々 が 影響 を 受け , 地元 の 企業 に 対する 懸念 が 高まり ます。
Young adults are especially affected, raising concerns for local businesses.
専門家によると コミュニティ主導の安全対策は 認識と現実の間のギャップを埋め 役員たちが従来の警察活動を超えた戦略に 焦点を当てることを促すかもしれないと 考えています
Experts suggest community-led safety initiatives may help address the gap between perception and reality, prompting authorities to focus on strategies beyond traditional policing.