チェシャー州は、気を散らすものやいじめを減らすために、すべての中等学校に施錠可能な電話ポーチに資金を提供する。
Cheshire to fund lockable phone pouches in all secondary schools to reduce distractions and bullying.
チェシャー警察及び犯罪取締役ダン・プライスは,郡中の全ての州立中学校におけるロック可能な電話袋の資金調達に15万ポンドの取り組みを開始し,無料の学校給食を受ける生徒が多い学校を対象としている.
Cheshire Police and Crime Commissioner Dan Price has launched a £150,000 initiative to fund lockable phone pouches in all state secondary schools across the county, targeting schools with high numbers of students receiving free school meals.
プログラムの目的は 授業中に携帯電話を教室から外して 学生の幸福を向上させ ネットいじめを減らすこと 気をそらされるものを最小限に抑えることです
The program aims to keep phones out of classrooms during school hours to improve student wellbeing, reduce online bullying, and minimize distractions.
チェシャー の 9 校 は すでに 同様 の システム を 用い て おり , 保護 と なる 事件 が 少なく なり , 注意 の 集中 が よく なっ て いる と 報告 し て い ます。
Nine schools in Cheshire already use similar systems, reporting fewer safeguarding incidents and improved focus.
この取り組みは,生徒1人当たり約8.75ポンドの費用を要し,既存のプログラムを備えた学校からの支援材料及び指導を含む.
The initiative, costing about £8.75 per pupil, includes support materials and guidance from schools with existing programs.
ほとんど の 中学 校 に は すでに 電話 の 制限 が あり ます が , 最近 の 調査 で は , 日中 に 電話 を 使う こと が できる よう に なっ た 人 が 約 10 % い ます。
While most secondary schools already have phone restrictions, a recent survey found about 10% still allow phone use during the day.
ブリアンナ・ギヒーの母親であるエスター・ギヒーは、この動きを,より安全で集中的な学習環境への重要な一歩として歓迎し,学校における電話の全国統計禁止を主張し続けている。
Esther Ghey, mother of Brianna Ghey, welcomed the move as a significant step toward safer, more focused learning environments and continues advocating for a nationwide statutory ban on phones in schools.
学校の指導者は,この財政支援を高く評価し,効果的な実施の障壁を克服するのに役立つと指摘しました.
School leaders praised the financial support, noting it helps overcome barriers to effective implementation.