イギリスのAjax車両は遅延後に初期運用状態を達成し,古いモデルを先進的なイギリス製の装甲車両に置き換えました.
UK’s Ajax vehicles achieve initial operational status after delays, replacing old models with advanced, UK-made armoured vehicles.
英国の63億ポンドを投じたアヤックス装甲車両プログラムは、試験中に兵士が負傷した騒音や振動の問題など、長年の遅延や技術的な問題を経て、初期運用能力を達成し、大きなマイルストーンとなった。
The UK’s £6.3 billion Ajax armoured vehicle programme has achieved initial operating capability, marking a major milestone after years of delays and technical issues, including noise and vibration problems that injured soldiers during testing.
165 台 以上 の 車 が 輸送 さ れ , 現在 全機 が 運行 し て おり , 老化 CVR ( T ) 型 に 取って代わっ て い ます。
More than 165 vehicles have been delivered, with a full squadron now operational, replacing aging CVR(T) models.
マーチル・タイディングス将軍が開発した6つの変種は,ほぼ30年ぶりにイギリス軍用武器を装着した新型戦闘用車両である.
Developed by General Dynamics in Merthyr Tydfil, the six variants are the first new armoured fighting vehicles for the British Army in nearly 30 years.
防衛大臣のルーク・ポラードは、車両が安全かつ効果的であることを確認し、それらを世界最上級級の装甲型戦闘用車両と称した.
Defence Minister Luke Pollard confirmed the vehicles are safe and effective, calling them the world’s most advanced medium-weight armoured fighting vehicle.
政府は、世界的脅威の増加に際して,軍隊を近代化し,イギリスに拠点を置く防備の効率と支援を改善することを強調しているため,完全な運用能力が4年ほど期待されている.
Full operating capability is expected in about four years, as the government emphasizes modernizing the armed forces amid rising global threats and improving defence procurement efficiency and support for UK-based defence companies.