トリニダード・トバゴの緊急措置により156件の拘留が行なわれ,犯罪は減少したが,非常事態が迫るうちに法的な調査を受けなければならない.
Trinidad and Tobago’s emergency measures led to 156 detentions, reducing crime, but face legal scrutiny as the state of emergency nears end.
トリニダード・トバゴは2025年7月18日に緊急事態宣言以来,156件の予防的拘留命令を発行し,現在98人が拘束され,58人がまだ未解決です.
Trinidad and Tobago has issued 156 preventative detention orders since declaring a state of emergency on July 18, 2025, with 98 individuals currently held and 58 still outstanding.
当局の報道では,殺人の42%減少と暴力犯罪の著しい減少が,正式請求なしに鍵容疑者を拘束した結果としている.
Authorities report a 42% drop in homicides and significant declines in violent crime, attributing the reductions to detaining key suspects without formal charges.
この措置は,警察,軍,諜報機関を含む広域警備活動の一部で,一時的かつ非常事態の継続と結び付けられている.
The measures, part of broader security operations involving police, military, and intelligence agencies, are temporary and tied to the emergency’s duration.
3,500 人 以上 が 逮捕 さ れ , 2,000 人 以上 が 起訴 さ れ , その うち の 23 人 は 緊急 時 の 力 で 逮捕 さ れ まし た。
Over 3,500 arrests have been made, with more than 2,000 charged, including 23 under the emergency powers.
批評家は透明性と長期的法律の持続性に疑問を呈する。 特に非常事態が期限に迫るとき。
Critics question transparency and long-term legal sustainability, especially as the emergency nears expiration.
政府が主張しているのは 逮捕は憲法に合致し 拘束者は裁判所に訴える権利があるということです
The government maintains the actions are constitutional, with detainees having access to tribunals.