オートバイ の 衝突 の 大半 は 小型 の 自転 車 を 失っ た 車 や トラック に よる もの で , 安全 性 を 高める ため の より 良い 訓練 , 規則 , 交通 手段 が 必要 に なり ます。
Most motorcycle crashes result from cars and trucks missing small bikes, prompting calls for better training, rules, and transit to boost safety.
最近 の RF&G 保険 の 分析 に よる と , オートバイ の 事故 の 大半 は , オートバイ を 見 たり 正しく 判断 し たり し ない 車 や トラック の 運転 手 が 関係 し て い ます。
A recent RF&G Insurance analysis finds that most motorcycle accidents involve car and truck drivers who fail to see or properly judge motorcycles, often due to their small size and drivers’ tendency to focus on larger vehicles.
これにより、対向車の自転車道に危険な曲がり角が生じ、「見たけど見えなかった」などの主張が寄せられます。オートバイの保険料は上がっていないが、事故費用は自動車保険会社が負担している。
This leads to dangerous turns into oncoming bike paths, with claims like “I looked but didn’t see it.” Though motorcycle insurance premiums haven’t risen, accident costs are absorbed by car insurers.
マネージングディレクターは、オートバイへの依存を減らし、すべての人にとってより安全な道路を促進するために、より良いライダートレーニング、より厳格な規制、公教育、公共交通機関の改善の必要性を強調しています。
The managing director stresses the need for better rider training, stricter regulations, public education, and improved public transportation to reduce reliance on motorcycles and promote safer roads for all.