100以上のビチェスターの企業が 歩行者橋計画に反対し 町の経済とアクセス性を保護するために地下橋を要求しています
Over 100 Bicester businesses oppose a footbridge plan, demanding an underpass to protect the town’s economy and accessibility.
100 以上 の ビススター 企業 や 商人 が , ロンドン 道路 を 1 本 の 足橋 で 替える 計画 に 反対 し , 政府 に 対し て , 地下鉄 を 承認 する よう 要請 し て い ます。
Over 100 Bicester businesses and traders oppose East West Rail’s plan to replace the London Road crossing with a footbridge, urging the government to instead approve an underpass.
歩行者橋は電梯があるとしても 信頼性が低く 交通が困難で 都市経済に害を及ぼし 顧客を遠ざけ A41のような道路の交通量を増やすと警告しています
They warn the footbridge, even with lifts, would be unreliable, inaccessible, and harm the town’s economy by deterring customers and increasing traffic on roads like the A41.
このグループは地元の活動家とThe Fat Zebraカフェが率いるもので 地下通路が接続性や地元の雇用やビチェスターの急速な成長を より良くサポートすると主張しています
The group, led by local campaigners and The Fat Zebra café, argues an underpass would better support connectivity, local jobs, and Bicester’s rapid growth.
議院のカルム・ミラー議員は統一努力を称賛し,包括的なインフラの必要性を強調した.
MP Calum Miller praised the unified effort, emphasizing the need for inclusive infrastructure.
最終 的 な 決定 は 延期 さ れ て い ます。
A final decision is pending.