300 人 の 市長 は , COP30 より も 先 に , 極端 な 暑さ と 闘い , 都市 の 回復 力 を 高める ため の 気象 活動 を 組織 する こと を 誓い まし た。
300 mayors pledged coordinated climate action to fight extreme heat and boost urban resilience ahead of COP30.
ブラジルのCOP30前、世界300人の市長がリオデジャネイロから集まり、気候変動対策の調整を図り、極熱との闘いや都市の回復を強化した。
Ahead of COP30 in Brazil, 300 mayors from around the world gathered in Rio de Janeiro to commit to coordinated climate action, focusing on combating extreme heat and strengthening urban resilience.
C40の企画により,このサミットでは,市町村が,国家政策とは独立して気候変動政策の推進を図り,諸都市が建築基準を改善し,緑地を拡大し,冷凍インフラを強化し,初期の警告の制度を強化するとともに,どのように気候変動対策を推進しているかを強調した.
Organized by C40, the summit highlighted how cities are advancing climate solutions independently of national policies, with leaders pledging to improve building standards, expand green spaces, enhance cooling infrastructure, and strengthen early warning systems.
このイニシアチブは 財団や政府によって支援され ロックフェラー財団の100万ドルも寄付され クールシティ・アクセルレータ (Cool Cities Accelerator) を立ち上げました このプロジェクトは 33の都市が結成し 5年間で温暖化への影響を減らすことに 取り組んでいます
The initiative, backed by foundations and governments including a $1 million Rockefeller Foundation contribution, launched the Cool Cities Accelerator, a coalition of 33 cities committed to reducing heat impacts over five years.
市長 たち は , 連邦 政府 , 特に 米国 で 50 の 都市 が 気候 活動 を 続け て いる に も かかわら ず , 世界 的 な 気象 目標 を 達成 する うえ で 重要 な 役割 を 果たす こと を 強調 し まし た。
Mayors emphasized their critical role in meeting global climate goals despite federal setbacks, particularly in the U.S., where 50 cities continue climate efforts.
科学 的 な データ に よる と , 過去 40 億 人 が 極度 の 熱 の 影響 を 受け , 健康 上 の 危険 や 経済 上 の 損失 が 広がっ て い ます。
Scientific data shows extreme heat has affected 4 billion people in the past year, contributing to widespread health risks and economic losses.