インド の シーク 教徒 の 巡礼 者 たち は , 5 月 の 衝突 以来 , 最初 の 大きな 国境 を 越え た こと を 示し て , 宗教 的 な 祭り の ため に パキスタン に やっ て 来 まし た。
Indian Sikh pilgrims crossed into Pakistan for a religious festival, marking the first major border crossing since May clashes.
火曜日にインドのヒマラヤ人巡礼者がパキスタンに渡つた。 5月に大衝突以来、初めての主要な国境を越えた。 ワガア・アタリーの国境を閉鎖した。
Indian Sikh pilgrims crossed into Pakistan on Tuesday, marking the first major border crossing since deadly clashes in May closed the Wagah-Attari border.
2,100人以上の巡礼者が、グルナクの556周年を称える10日間の祭りに出席するビザを支給し、国境に到着した。 中には、荷物を頭の上に乗せたものもあった。
Over 2,100 pilgrims, granted visas to attend a 10-day festival honoring Guru Nanak’s 556th birth anniversary, arrived at the border, some carrying luggage on their heads.
彼らはパキスタン当局から花を贈られました。 ビザフリーのカルタルプル・コリドールは閉鎖されたままですが、Nankana SahibやCartarpurなどの神聖なサイトを訪問する予定です。
They were greeted with flowers by Pakistani officials and are set to visit sacred sites including Nankana Sahib and Kartarpur, though the visa-free Kartarpur Corridor remains closed.
パキスタンの高等教育委員会が,異宗教間の理解の育成を図る動きは,70人以上の死者を出した四日連続の紛争の後,緊張のどん底に生じる.
The move, described by Pakistan’s High Commission as fostering inter-religious understanding, comes amid ongoing tensions after a four-day conflict that killed over 70 people.
インド 当局 は , 1,700 人 ほど の 巡礼 者 が いる と いう 報道 を 行ない , 予想 さ れる 巡礼 者 の 数 を 確認 し ませ ん でし た。
Indian authorities did not confirm the number of pilgrims expected, with media reporting around 1,700.