クイーンズランド の 病院 で は , 新た な 安全 や 法律 が 制定 さ れ た に も かかわら ず , スタッフ 不足 や 長い 間 待っ て い た ため , 看護 婦 の 暴力 行為 が 2019 年 以来 50 % 増加 し まし た。
Nurse violence in Queensland hospitals rose 50% since 2019 due to staffing shortages and long waits, despite new security and laws.
クイーンズランドの公立病院における看護師や助産婦に対する暴力は,2019年から50パーセント近く増加し,長期間の待望時間,低賃金,患者の必要性が低減している.
Violence against nurses and midwives in Queensland public hospitals has surged nearly 50% since 2019-20, driven by long wait times, understaffing, and unmet patient needs.
スタッフは暴行が増加したと報告し,殴られたり,刺されたり,唾を吐かれたり,調査対象の労働者の70%が暴力の目撃者または経験者でした.
Staff report increased assaults, including being bashed, stabbed, or spat at, with 70% of surveyed workers witnessing or experiencing violence.
ユニオンは,政府当局が新設の警備官70人を雇用し,厳格な法律を可決し,医療機関を設置しているにもかかわらず,安全の確保が不十分であり,訓練が不十分であり,防護設備が不十分であると指摘している。
Unions cite inadequate security, poor training, and insufficient protective equipment as key concerns, despite the government hiring 70 new security officers, passing stricter laws, and deploying healthcare ambassadors.
クイーンズランド・ヘルスは,CCTV,ボディカメラ,脱北訓練などの既存の安全対策を強調するとともに,当局は制度的課題と安全の向上のための継続的な投資の必要性を認識している.
Queensland Health emphasizes existing safety measures like CCTV, body cameras, and de-escalation training, while officials acknowledge systemic challenges and the need for sustained investment to improve safety.