ノースカロライナ州のある十代の少年は,祖母の殺害後に2対4で彼を攻撃したとの報道を受けて,副保安官に射殺された.
A North Carolina teen was shot by a deputy after allegedly attacking him with a two-by-four following his grandmother’s murder.
ノースカロライナ州で13歳の少年が,追跡中に2人ずつ4人を逮捕したという容疑でリー郡の副保安官に射殺された.
A 13-year-old boy in North Carolina was shot and killed by a Lee County deputy after allegedly charging at the officer with a two-by-four during a pursuit.
この事件は,その少年の68歳の祖母コニー・ライン氏の殺害事件に続き,その少年の遺体がレイフォードの自宅で発見された.
The incident followed the homicide of the boy’s 68-year-old grandmother, Connie Linen, whose body was found in her Raeford home.
当局は十代の少年を容疑者と認定し,第一級殺人で起訴する書類を完成させた.
Authorities had identified the teen as a suspect and completed paperwork to charge him with first-degree murder.
その 発砲 事件 は キャメロン 地区 の 捨て られ た 移動 住宅 の 近く で 起き , 少年 は そこで 逃げ て 材木 を 取り上げ , 将校 に 近づき まし た。
The shooting occurred near an abandoned mobile home in the Cameron area, where the boy fled, picked up the lumber, and approached the officer.
国家調査局は,必要な限り,この事件を見直している.
The State Bureau of Investigation is reviewing the incident, as required.
ホケ郡のロデリック・ヴァージル保安官は、この状況を悲劇的であると述べ、地域住民の同情を促した。
Hoke County Sheriff Roderick Virgil called the situation tragic and urged community compassion.
祖母 の 死 に つい て の 詳細 は まだ 明らか に され て い ませ ん。
Details about the grandmother’s death remain undisclosed.