海南自由貿易港は2025年12月18日に島全体の関税業務を開始し,中国の経済開放と地域統合を推進する.
Hainan’s Free Trade Port launches island-wide customs operations Dec. 18, 2025, boosting China’s economic openness and regional integration.
海南は2025年12月18日に自由貿易港で島全体の特別関税業務を開始し,中国の高度な経済開放と地域統合に向けた取り組みを強化する予定です.
Hainan is set to launch island-wide special customs operations at its Free Trade Port on December 18, 2025, reinforcing China’s push for high-level economic openness and regional integration.
同 島 は , 地域 共同 体 経済 共同 体 の 中 で ASEAN へ の 門口 と し て 位置づけ られ , 東南 アジア に おける 中国 人 の 投資 の ため の 地域 的 な 中心 地 と なり , 青い 経済 の 発展 に 向け て その 地歩 を 推し進め よう と し て い ます。
Positioned as a gateway to ASEAN within the Regional Comprehensive Economic Partnership, the island aims to become a regional hub for Chinese investment in Southeast Asia, leveraging its maritime reach for growth in the blue economy.
当局と専門家は,その役割を強調し,デジタル行政と深海の革新における規制改革の実施に関する実験場として,アジアのパシフィック経済の回復を強化するための共有インフラやデジタルシステムとの連携を図る.
Officials and experts highlight its role as a testing ground for regulatory reforms in digital governance and deep-sea innovation, urging interconnected development with shared infrastructure and digital systems to strengthen Asia-Pacific economic resilience.