ポートランドは11月に公共キャンプ禁止令を施行し,住民の抗議又は逮捕前に,避難所の選択肢を提供します.
Portland will enforce its public camping ban in November, offering shelter options before citing or arresting people.
ポートランドは11月に公営キャンプ禁止令の実施を再開し,無宿民と仮設施設やサービスを結びつけることに集中する.
Portland will resume enforcing its public camping ban in November, focusing on connecting unhoused individuals to shelter and services rather than issuing citations or making arrests.
1,000以上の新しいベッドを備えた緊急避難施設の設備を拡充した後,執行機関は,集会施設や移転住宅やホテルの配置など,合理的な選択肢を提供し,当該施設を拒絶する者や,他の市法に違反した者を紹介する.
After expanding emergency shelter capacity with over 1,000 new beds, enforcement will prioritize offering reasonable alternatives like congregate shelters, transitional housing, or hotel placements before citing individuals who refuse them or violate other city codes.
キャンプだけで逮捕される人はいないが、令状を持っている人や犯罪行為に関与した人は逮捕される可能性がある。
No one will be arrested solely for camping, though those with warrants or involved in criminal activity may still face arrest.
住民はキャンプの報告を 911ではなく 311や市のオンラインポータルで すべきです
Residents should report encampments via 311 or the city’s online portal, not 911.
引用書の要約は来週発表される.
A summary of citations will be released next week.