USPS の変更は危険率の低下を遅らせたり,当局は10月29日までにドロップボックス又は人員投票を促したりする.
USPS changes risk delayed ballots; officials urge drop boxes or in-person voting by Oct. 29.
ワシントンとオレゴン州の役人は 投票者に 郵送投票を避けるよう促しています
Washington and Oregon officials are urging voters to avoid mailing ballots due to U.S.
郵便 局 は , 郵便 物 の 登記 を 遅らせる よう な 変更 を 加え , 投票 を 拒否 する 危険 を 冒し ます。
Postal Service changes that may delay postmarks, risking ballot rejection.
USPSは午後のピックリを減少させ、土曜を交通日とみなし、運送時間に影響を及ぼしている。
The USPS has reduced afternoon pickups and no longer counts Saturdays as transit days, affecting delivery timelines, especially in rural areas.
ワシントン で は , 10 月 29 日 まで に 安全 な ドロップ ・ ボックス を 使っ たり , 投票 を し たり する こと を 当局 者 は 勧め て い ます。
In Washington, officials recommend using secure drop boxes or voting in person by October 29.
オレゴン州では11月4日の特別選挙では,投票日の午後8時までに投票券を郵送するか,それまでに投下する必要があります.ポートランドから50マイル以上の有権者は,投下箱を使用することをお勧めします.
Oregon’s November 4 special election requires ballots to be postmarked by 8 p.m. on Election Day or dropped off by then; voters over 50 miles from Portland are advised to use drop boxes.
10月30日以降に郵送された投票用紙には消印が押されない可能性があるため、有権者はUSPS事務所で手動消印を請求できます。
Ballots mailed after October 30 may not receive timely postmarks, so voters can request manual postmarks at USPS offices.
投票箱は最も信頼性の高い方法だと強調し 投票券を受け取っていない有権者は 選挙局に連絡するよう促した.
Officials stress that drop boxes are the most reliable method and urge voters who haven’t received ballots to contact their county election office immediately.