ニュージーランド の 商店 は , 明確 な 給付 を 受け ず に 顧客 の データ を 集め , プライバシー に 関する 懸念 を 高め て い ます。
New Zealand stores collect customer data without clear benefits, raising privacy concerns.
ニュージーランド の 小売 業者 は , 顧客 の 電話 番号 や メール を 集め て い ます。
New Zealand retailers are increasingly collecting customers’ phone numbers and emails, often without offering meaningful rewards beyond receipts or small discounts.
専門 家 たち の 警告 に よる と , データ 収集 は 顧客 の サービス に 役立つ か も しれ ませ ん が , 主 に , マーケティング や ダイナミック な 価格 を 上げる こと に よっ て 企業 に 益 を もたらし ます。
Experts warn that while data collection may aid customer service, it primarily benefits businesses by enabling targeted marketing and dynamic pricing.
多く の 消費 者 は マーケティング の リスト に 登録 さ れ て おり , 同意 が 正しく 得 られ ない 場合 に は プライバシー に 関する 法律 に 違反 する 可能 性 が あり ます。
Many consumers are unknowingly enrolled in marketing lists, potentially violating privacy laws if consent isn’t properly obtained.
独占的な取引のような特典を約束するプログラムもありますが その価値は 共有された個人情報とは 必ずしも一致しません
Although some programs promise perks like exclusive deals, the value often doesn’t match the personal information shared.
法律とマーケティングの専門家は、なぜ彼らのデータが収集されているのか、かつ,トレードオフが公平か、特に実益が提供されていないときの判断をしようとする。
Legal and marketing experts urge shoppers to question why their data is being collected and assess whether the trade-off is fair, especially when no real benefit is provided.