2025年10月28日,上院の司祭は,アメリカ政府閉鎖の最長期間中に統一のために祈りを捧げ,継続中の党派的行き詰まりの中で道徳的な責任を強調した.
On October 28, 2025, the Senate chaplain prayed for unity during the longest U.S. government shutdown, stressing moral responsibility amid ongoing partisan gridlock.
2025年10月28日,上院の司祭は,米国史上最長の連邦政府の閉鎖に影を落としたセッションで祈りを捧げ,議員に党派的な分裂よりも団結,倫理的なリーダーシップ,公共の利益を優先するよう促した.
On October 28, 2025, the Senate chaplain delivered a prayer during a session overshadowed by the longest federal government shutdown in U.S. history, urging lawmakers to prioritize unity, ethical leadership, and the public good over partisan divisions.
従軍 牧師 の 言葉 は , 特定 の 個人 や 当事 者 の 名前 を 挙げ ず に , 政治 的 無 活動 の ため の 人間 的 な 費用 を 強調 し , 道徳 上 の 責任 と 奉仕 を 強調 し まし た。
The chaplain’s remarks highlighted the human cost of political inaction, emphasizing moral responsibility and service without naming specific individuals or parties.
連邦 政府 の 運営 を 妨害 し , 幾百万 も の 人々 に 影響 を 与え て いる この シャットダウン は , 今 で も 依然 と し て 未 解決 の 状態 に あり ます。
The shutdown, which continues to disrupt federal operations and affect millions, remains unresolved amid ongoing legislative gridlock.