国際 的 な 保護 が ある に も かかわら ず , 伐採 , 採鉱 , 不法 侵入 など の 脅威 に より , 世界 中 の 未 開発 の 先住 民 の 半数 が 10 年 以内 に 姿 を 消し て しまう こと が あり ます。
Half of the world’s uncontacted Indigenous groups may vanish within ten years due to threats from logging, mining, and illegal encroachment, despite international protections.
Survival Internationalの新たな報告書は,世界にある196の知られた接触されていない先住民集団の半分が,伐採,鉱業,農業産業,違法な侵入,組織犯罪による脅威が増加する中で, 10年以内に消滅する可能性があると警告しています.
A new report by Survival International warns that half of the world’s 196 known uncontacted Indigenous groups could vanish within a decade due to escalating threats from logging, mining, agribusiness, illegal encroachment, and organized crime.
その 大半 は アマゾン 地方 に 位置 し て おり , アジア や 太平洋 に 住む 他 の 人々 と 共 に , 森林 , 汚染 , 病気 の 流行 , 暴力 的 な 対決 など に よる 破壊 に 直面 し て い ます。
Most are located in the Amazon, with others in Asia and the Pacific, and they face destruction of their forests, pollution, disease outbreaks, and violent confrontations.
国際的な法令で自衛権と土地の譲渡権が認められるにもかかわらず,強制は弱体化しており,政府や企業は,その保護を無視することが多い.
Despite international law recognizing their right to self-determination and land, enforcement is weak, and governments and corporations often ignore their protections.
専門 家 たち は , これら の 地域 社会 に 一般 的 な 病気 に 対する 免疫 が ない ため , 偶発 的 な 接触 で さえ 致命 的 な もの に なり かね ない , と いう 点 を 強調 し て い ます。
Experts stress that even accidental contact can be deadly, as these communities lack immunity to common diseases.
この報告書は,その領土を地図化し,法的に保護し,輸入産業を停止し,研究者が「残忍な大量虐殺」と呼ぶものを防止するため,無許可のアクセスを防止するよう,緊急的な世界的措置を要求している.
The report calls for urgent global action to map and legally protect their territories, halt extractive industries, and prevent unauthorized access to prevent what researchers describe as “silent genocides.”