共同代表が中国を訪問し、妹の都市間の絆を強化し、米国の中国緊張の中で協調を促進した。
A bipartisan Oregon delegation visited China, strengthening sister-city ties and promoting cooperation amid U.S.-China tensions.
参議院議長ロブ・ワグナー率いるオレゴン州両党代表団が 中国10都市を15日訪問し,第7回中国-米国首脳会談で結束した.
A bipartisan Oregon delegation led by Senate President Rob Wagner concluded a 15-day visit to 10 Chinese cities, culminating in the seventh China-U.S.
姉妹都市会議が ハング州で開催されました
Sister Cities Conference in Hangzhou.
この旅行は,大流行以来,オレゴン州最大の中国代表団であり,姉妹州であるフジアンと天津との関係を強化し,相互理解を促進し,地政学的緊張のなかでの地方協力を支援することを目的とした.
The trip, the largest Oregon delegation to China since the pandemic, aimed to strengthen ties with sister provinces Fujian and Tianjin, promote mutual understanding, and support subnational cooperation amid geopolitical tensions.
米国 の 36 州 と 中国 の 26 の 地域 から 成る 180 人 余り の 職員 が 出席 し , 1979 年 以来 , 288 の 提携 関係 が 強化 さ れ まし た。
Over 180 officials from 36 U.S. states and 26 Chinese regions attended, reinforcing 288 existing partnerships since 1979.
この会議は,"持続可能な未来のための市民の連携"を強調し,人々の交流,経済的利益,教育,持続可能性,革新への共同努力を強調した.
The conference, themed “Closer partnership for a sustainable future,” emphasized people-to-people exchanges, economic benefits, and joint efforts in education, sustainability, and innovation.
両国の代表や関係者は,地域レベルでの外交は、動向の悪化に対抗し,安定を存続させる上で重要なものであることを強調した。
Delegates and officials from both nations stressed that local-level diplomacy remains vital in countering decoupling trends and building lasting stability.