アルゼンチン の 大統領 は , 経済 危機 , スキャンダル , 支持 の 低下 など に 直面 し て , 厳しい 中期 選挙 に 直面 し て い ます。
Argentina’s president faces tough midterm elections amid economic crisis, scandal, and waning support.
アルゼンチンの大統領ハビエル・ミレイは 日曜日の中間選挙で 深刻な試練に直面しています インフレが急上昇し ペソが崩壊し 国民の支持率が40%以下で 深刻化する経済危機の真っ只中に
Argentina’s President Javier Milei faces a critical test in Sunday’s midterm elections amid a deepening economic crisis, with inflation soaring, the peso collapsing, and public approval below 40%.
彼の党は下院の257議席のうち37議席しか持たない. 議会が彼の緊縮政策を阻止する中で, 議会の支持を維持するために戦っている.
His party holds only 37 of 257 lower house seats and struggles to maintain legislative support as Congress blocks his austerity agenda.
彼の兄弟姉妹を巻き込んだスキャンダルは 彼の反体制イメージを傷つけ 抗議活動を引き起こし 特にブエノスアイレス州で信頼を損ねました
A scandal involving his siblings has damaged his anti-establishment image, fueling protests and eroding trust, especially in Buenos Aires province.
アメリカが支援した為替レートを安定化したパッケージに係るにもかかわらず,必需品の価格の上昇について不満が高まっている.
Despite a U.S.-backed exchange rate stabilization package, widespread discontent persists over rising costs for essentials.
ミレイ氏は、彼を変革の担い手と見なす若い有権者の間で強力な支持を維持しているが、差し迫ったIMFの支払いと経済的困難の中で、彼が改革アジェンダの勢いを維持できるかどうかは、選挙結果によって決まるだろう。
While Milei retains strong backing among younger voters who see him as a change agent, the election outcome will determine whether he can sustain momentum for his reform agenda amid looming IMF payments and economic hardship.