2025年10月,稀土の規制と関税をめぐって米国と中国の貿易緊張が高まったが,交渉と遅れた行動は市場の不安を緩和した.
U.S.-China trade tensions rose in Oct 2025 over rare earth controls and tariffs, but talks and delayed actions eased market fears.
2025年10月に米国と中国の貿易緊張が激化し,中国は稀土に対する新たな輸出規制を課し,米国は中国の商品に100%の関税を課し,世界の市場の変動を引き起こした.
U.S.-China trade tensions escalated in October 2025 with China imposing new export controls on rare earths and the U.S. planning 100% tariffs on Chinese goods, sparking global market volatility.
瀬戸際 に あっ た に も かかわら ず , 両 陣営 は 全面 的 な 運用 を 延期 し , 交渉 の 延期 を 合図 し まし た。
Despite the brinkmanship, both sides delayed full implementation, signaling negotiation posturing.
市場が上昇したのは,ホワイトハウスが, トランプ元大統領と習主席の間での会合を 確認したことで,貿易戦争への懸念が緩和された後です.
Markets rallied after the White House confirmed a forthcoming meeting between former President Trump and President Xi, easing fears of a trade war.
中国は,今後の5年間の事業における技術的自主性と国内需要を強調し,年間45%の成長を目指すとともに,低消費の支出と苦境にあつた財産部門との連携を図った.
China emphasized technological self-reliance and domestic demand in its upcoming five-year plan, aiming for 4-5% annual growth, while grappling with weak consumer spending and a struggling property sector.
米国 は , 中国 で は まれ な 地球 の 処理 に 対する 信頼 を 弱め , 経済 的 に 深刻 な 相互 依存 関係 を 強調 する 面 で 難しい 問題 に 直面 し て い ます。
The U.S. faces challenges in reducing reliance on Chinese rare earth processing, highlighting deep economic interdependence.
高レベルでの協議が予定されているが,戦略上の信用を保っている中では,決議が確定しないままである.
Though high-level talks are scheduled, a resolution remains uncertain amid ongoing strategic distrust.