韓国の漁業は,気候変動,老朽化,安全の確保の怠慢により危機に直面し,死者が増加し,絶滅の恐れが生じている.
South Korea’s fishing industry faces a crisis due to climate change, aging vessels, and safety neglect, leading to rising deaths and fears of extinction.
韓国 の 漁業 は 危機 に 瀕し て おり , 気候 の 変化 , 老齢 船 , 経済 的 緊張 など に 関連 し た 死者 が 増え て い ます。
South Korea’s fishing industry is in crisis, with rising fatalities linked to climate change, aging boats, and economic strain.
極度の天候は,2月の嵐のように 山沖でトラウラーを沈め 10人が死亡し 最後のシフトで働いていた漁師も含まれています 危険性を強調しています
Extreme weather, like a February storm that sank a trawler off Busan, killing 10, including a fisherman working his final shift, underscores the dangers.
家族 は , 船舶 の メンテナンス や , 訓練 を 受け て い ない 外国 人 の 労働 者 に 対する 信頼 が 欠け て いる と し て , 船 の 所有 者 が 安全 より も 利益 を 優先 さ せる こと を 非難 し て い ます。
Families blame boat owners for prioritizing profit over safety, citing poor vessel maintenance and reliance on untrained foreign workers.
それに対して政府は,生命ジャケット,安全用梯子,クルーの訓練,気象予報などを実施しており,一方,侵入種を捕捉し,又は退職年金の貸付けを支援する地域もある.
In response, the government is mandating life jackets, safety ladders, crew training, and better weather forecasts, while some regions offer incentives to catch invasive species or support retirement loans.
国連 が 2100 年 まで に 漁獲 量 の 30 % 近く を 削減 する 計画 を 立て て いる ため , 多く の 漁師 は 自分 たち の 生活 様式 が 終わっ て いる の で は ない か と 心配 し て い ます。
With the UN projecting a nearly 30% decline in fish catches by 2100, many fishermen fear their way of life is ending.