中国は,均衡のとれた貿易,世界的な懸念に向き合うための輸入を促進し,技術的自立を支援することを勧めている.
China urges balanced trade, boosting imports to address global concerns and support tech self-reliance.
中国商務大臣のワン・ワン・ワン・ワン・ウナオは,北京の政策会議で,世界的な緊張の中で持続可能な貿易の慣習を促進し,バランスのとれた輸入と輸出の開発を要請した.
China's commerce minister, Wang Wentao, called for balanced import and export development during a Beijing policy meeting, emphasizing sustainable trade practices amid global tensions.
中国は,米国及びEUとの大きな貿易の余波について批判に直面しており,国内需要の増加や産業の振興を図るため輸入の拡大を図るための努力を促している.
The push comes as China faces criticism over large trade surpluses with the U.S. and EU, prompting efforts to expand imports to boost domestic demand and industrial upgrading.
当局は,高等技術部門の推進に際して,経済の開放性,透明性,外国投資への貢献を再評価した.
Officials reiterated commitments to economic openness, transparency, and foreign investment, while advancing high-tech sectors.
北京が技術的自主性と世界的な貿易の役割を優先し続けているため、米国-中国での議論の実現と,貿易紛争の軽減を計画する大統領会談の目標として,北京は引き続き技術的自主性と世界的な貿易の役割を優先する.
Upcoming U.S.-China talks and a planned presidential meeting aim to ease trade conflicts, as Beijing continues prioritizing technological self-reliance and a more equitable global trade role.