米国は,ソフトウェア製造商品の輸出を中国に阻害し,トランプXi会議の先行する貿易緊張をエスカレートさせることを検討している.
The U.S. considers blocking exports of software-made goods to China, escalating trade tensions ahead of a Trump-Xi meeting.
トランプ政権は,北京が稀土輸出に新たな制限を設けたことに応じて,ラップトップ,ジェットエンジン,半導体など,米国ソフトウェアを使って製造された商品を中国に輸出する際の全面的な制限を検討している.
The Trump administration is considering sweeping restrictions on exports to China of goods made using U.S. software, including laptops, jet engines, and semiconductors, in response to Beijing’s new limits on rare earth exports.
提案された動きは,米国の輸出規制を世界的に拡張する可能性があるが,11月1日までに"危機的ソフトウェア"の輸出を禁止し,中国商品に対して100%のタリンフを強制するとともに,トランプ大統領の以前の脅迫を実施することを目的としている.
The proposed move, which could extend U.S. export controls globally, aims to enforce President Trump’s earlier threat to block “critical software” exports by November 1 and impose 100% tariffs on Chinese goods.
最終 的 な 決定 は 下さ れ て おら ず , この 計画 は 施行 や 経済 上 の 影響 に 関する 内的 な 論争 に 直面 し て い ます が , その 考慮 は , 貿易 の 緊張 が 増大 する 可能 性 を 示唆 し て い ます。
While no final decision has been made and the plan faces internal debate over enforcement and economic impact, its consideration signals a potential escalation in trade tensions.
ホワイトハウスと商務省はコメントを辞退し,中国は動きを批判し,市場は回復前に短期間減退した.
The White House and Commerce Department declined to comment, China condemned the move as unilateral, and markets reacted with brief declines before recovering.
この提案はトランプとユン・ジンピンの間での高レベル会議より先行する.
The proposal comes ahead of a high-level meeting between Trump and Xi Jinping.