オックスフォードの新5ポンドの毎日渋滞料は 10月29日から開始され, 買い物客の抑止によりクリスマスセールスが減少することを恐れている企業に懸念を覚えます.
Oxford’s new £5 daily congestion charge, starting Oct. 29, sparks concern among businesses fearing reduced Christmas sales due to shopper deterrence.
オックスフォードの企業は10月29日から毎日5ポンドの交通費が課されることで ショッピングを止められ 街の中心部に車で行くのを妨げられ クリスマス販売が損なわれるのではないかと心配しています
Oxford businesses worry the new £5 daily congestion charge, starting October 29, will hurt Christmas sales by deterring shoppers from driving into the city center.
市議会は,交通の削減やバスのスピードの向上を図る一方,オックスフォード・ビジネス・アクション・グループのような小売店や団体の多くは,この時期が有害であり,財政支援の欠如と不確実さが示唆されていると主張する.
While the city council says it will reduce traffic and improve bus speeds, many small retailers and groups like the Oxford Business Action Group argue the timing is harmful, citing lack of financial support and unclear messaging.
客 が ネット 上 や 近く の 町 で 買い物 を する の で は ない か と 心配 し て い ます。
They fear customers will shop online or in nearby towns, especially for quick errands.
一月まで,商車及び許可権保持者は免除されているが,無料公園及び乗車権は1月まで提供されているが,評論家は,アクセス問題の解決にはなっていないと話している.
Though trade vehicles and permit holders are exempt, and free Park and Ride is offered until January, critics say it doesn’t solve access issues.
審議会は,当該請求は,全面的な移動の促進と非自動車事業の利益を図るものとする.
The council maintains the charge will boost overall mobility and benefit non-car-dependent businesses.