インドネシア の 軍隊 は 370 万 ヘクタール の ヤシ 油 の 土地 を 占領 し , それ を 州 の 会社 に 譲渡 し , 財産 権 や 軍事 上 の 過渡 に 対する 恐れ を 燃え立た せ まし た。
Indonesia’s military seized 3.7 million hectares of palm oil land, transferring it to a state firm, sparking fears over property rights and military overreach.
インドネシアのヤシ油生産者は,軍が6月下旬,中央カリマンタンの民間農地を乗っ取り,民間部門においてまれな軍事力の行使を証したため,恐れに駆られている.
Indonesian palm oil producers are gripped by fear after military forces seized a private plantation in Central Kalimantan in late June, marking a rare use of military power in a civilian sector.
事件は,森林地帯での違法な活動を標的とした政府によるより広範な弾圧の一環で, プラーボボ・スビアント大統領の指示の下で,約370万ヘクタール (国のパーム油生産面積の約30%) の土地が押収されました.
The incident, part of a broader government crackdown targeting alleged illegal operations in forested areas, has led to the seizure of nearly 3.7 million hectares—about 30% of the country’s palm oil acreage—under President Prabowo Subianto’s directive.
その土地は,国有会社アグリナス・パルマ・ヌサンタマラに移転し,当該取締役会に任命された引退した将軍及び軍事警察対策本部が派遣された.
The land was transferred to a state-owned company, Agrinas Palma Nusantara, with retired generals appointed to its board and a military-police task force deployed.
産業指導者や小株主は,その多くが森林として分類された土地で活動しているが,透明性の欠如,財産権上の懸念,投資の安定,長期的な収益の低下などが懸念されている.
Industry leaders and smallholders, many of whom operate on land reclassified as forest, are alarmed by the lack of transparency, raising concerns over property rights, investment stability, and potential long-term yield declines.
政府は公的説明を行わず,この動きが経済の混乱や世界的供給連鎖の影響,民間事業への軍事的関与の憂慮を促した.
The government has not provided a public explanation, and the move has sparked worries about economic disruption, global supply chain impacts, and a troubling return to military involvement in civilian affairs.